ANALECTAS DE CONFUCIO-3.6 AL 3.10 -LIBRO 3
EL AMANECER DE LA POESIA DE EURIDICE CANOVA Y SABRA :: Prosa Poética :: Meditaciones de Grandes Pensadores
Página 1 de 1.
ANALECTAS DE CONFUCIO-3.6 AL 3.10 -LIBRO 3
3.6. El cabeza de la familia Ji se preparaba para hacer un peregrinaje al Monte Tai. El Maestro preguntó a Ran Qiu: «¿No puedes impedirlo?» Ran Qiu respondió: «No puedo.» El Maestro comentó: «¡Ay!, ¿alguna vez se ha dicho que el Espíritu del Monte Tai tuviera incluso menos conocimiento del ritual que Lin Fang?»
3.7. El Maestro dijo: «Un caballero evita la competición. Sin embargo, si debe competir, que sea en el tiro con arco. En este campo, cuando hace reverencias e intercambia con el adversario respetos recíprocos antes de la competición y después bebe, sigue siendo un caballero aunque compita.»
3.8. Zixia preguntó: «¿Qué significan estos versos?: ¡Oh, los hoyuelos de su sonrisa! ¡Ah, el blanco y negro de sus hermosos ojos! Es sobre la simple seda blanca donde los colores brillan.» El Maestro respondió: «Pintar estrellas a partir de una simple seda blanca.» Zixia preguntó: «¿Es el ritual algo que viene después?» El Maestro respondió: «¡Oh, realmente abriste mis ojos! ¡Sólo con un hombre como tú es posible comentar los Poemas!»
3.9. El Maestro dijo: «¿Puedo hablar de los ritos de la dinastía Xia? Sus herederos, el país de Qi, no han conservado suficientes pruebas. Puedo hablar de los ritos de la dinastía Yin? Sus herederos, el país de Song, no han conservado suficientes pruebas. No hay suficientes documentos ni suficientes hombres sabios; de otro modo, podría obtener datos de ellos.»
3.10. El Maestro dijo: «En el sacrificio al Antepasado de la Dinastía, una vez que se ha hecho la primera ofrenda, no deseo ver el resto.»
3.7. El Maestro dijo: «Un caballero evita la competición. Sin embargo, si debe competir, que sea en el tiro con arco. En este campo, cuando hace reverencias e intercambia con el adversario respetos recíprocos antes de la competición y después bebe, sigue siendo un caballero aunque compita.»
3.8. Zixia preguntó: «¿Qué significan estos versos?: ¡Oh, los hoyuelos de su sonrisa! ¡Ah, el blanco y negro de sus hermosos ojos! Es sobre la simple seda blanca donde los colores brillan.» El Maestro respondió: «Pintar estrellas a partir de una simple seda blanca.» Zixia preguntó: «¿Es el ritual algo que viene después?» El Maestro respondió: «¡Oh, realmente abriste mis ojos! ¡Sólo con un hombre como tú es posible comentar los Poemas!»
3.9. El Maestro dijo: «¿Puedo hablar de los ritos de la dinastía Xia? Sus herederos, el país de Qi, no han conservado suficientes pruebas. Puedo hablar de los ritos de la dinastía Yin? Sus herederos, el país de Song, no han conservado suficientes pruebas. No hay suficientes documentos ni suficientes hombres sabios; de otro modo, podría obtener datos de ellos.»
3.10. El Maestro dijo: «En el sacrificio al Antepasado de la Dinastía, una vez que se ha hecho la primera ofrenda, no deseo ver el resto.»
Rafael Manfredi- Cantidad de envíos : 49
Puntos : 6355
Fecha de inscripción : 11/03/2023
Temas similares
» ANALECTAS DE CONFUCIO-3.16 AL 3.20 -LIBRO 3
» ANALECTAS DE CONFUCIO-3.21 AL 3.25 -LIBRO 3
» ANALECTAS DE CONFUCIO-4.1 AL 4.5 -LIBRO 4
» ANALECTAS DE CONFUCIO-4.6 AL 4.10 -LIBRO 4
» ANALECTAS DE CONFUCIO-4.11 AL 4.15 -LIBRO 4
» ANALECTAS DE CONFUCIO-3.21 AL 3.25 -LIBRO 3
» ANALECTAS DE CONFUCIO-4.1 AL 4.5 -LIBRO 4
» ANALECTAS DE CONFUCIO-4.6 AL 4.10 -LIBRO 4
» ANALECTAS DE CONFUCIO-4.11 AL 4.15 -LIBRO 4
EL AMANECER DE LA POESIA DE EURIDICE CANOVA Y SABRA :: Prosa Poética :: Meditaciones de Grandes Pensadores
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.